< 37 >

1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Depois disto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Porque à neve diz: Está sobre a terra: como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Da recâmara sai o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas esferas, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável,
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficência as faça vir.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Porventura sabes tu quando Deus considera nelas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquele que é perfeito nos conhecimentos,
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Ou ser-lhe-ia contado, quando eu assim falasse? dir-lhe-á alguém isso? pois será devorado.
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 O esplendor de ouro vem do norte: pois em Deus há uma tremenda magestade.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potência; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Por isso o temem os homens: ele não respeita aos sábios de coração.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.

< 37 >