< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
エリフは重ねて言った、
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
「しばらく待て、わたしはあなたに示すことがある。なお神のために言うべき事がある。
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
わたしは遠くからわが知識を取り、わが造り主に正義を帰する。
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
まことにわたしの言葉は偽らない。知識の全き者があなたと共にいる。
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
見よ、神は力ある者であるが、何をも卑しめられない、その悟りの力は大きい。
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
彼は悪しき者を生かしておかれない、苦しむ者のためにさばきを行われる。
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
彼は正しい者から目を離さず、位にある王たちと共に、とこしえに、彼らをすわらせて、尊くされる。
8 E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
もし彼らが足かせにつながれ、悩みのなわに捕えられる時は、
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
彼らの行いと、とがと、その高ぶったふるまいを彼らに示し、
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
彼らの耳を開いて、教を聞かせ、悪を離れて帰ることを命じられる。
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
もし彼らが聞いて彼に仕えるならば、彼らはその日を幸福に過ごし、その年を楽しく送るであろう。
12 Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
しかし彼らが聞かないならば、つるぎによって滅び、知識を得ないで死ぬであろう。
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
心に神を信じない者どもは怒りをたくわえ、神に縛られる時も、助けを呼び求めることをしない。
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
彼らは年若くして死に、その命は恥のうちに終る。
15 Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
神は苦しむ者をその苦しみによって救い、彼らの耳を逆境によって開かれる。
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
神はまたあなたを悩みから、束縛のない広い所に誘い出された。そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった。
17 E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
しかしあなたは悪人のうくべきさばきをおのれに満たし、さばきと公義はあなたを捕えている。
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
あなたは怒りに誘われて、あざけりに陥らぬように心せよ。あがないしろの大いなるがために、おのれを誤るな。
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
あなたの叫びはあなたを守って、悩みを免れさせるであろうか、いかに力をつくしても役に立たない。
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
人々がその所から断たれるその夜を慕ってはならない。
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
慎んで悪に傾いてはならない。あなたは悩みよりもむしろこれを選んだからだ。
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
見よ、神はその力をもってあがめられる。だれか彼のように教える者があるか。
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
だれか彼のためにその道を定めた者があるか。だれか『あなたは悪い事をした』と言いうる者があるか。
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
神のみわざをほめたたえる事を忘れてはならない。これは人々の歌いあがめるところである。
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
すべての人はこれを仰ぎ見る。人は遠くからこれを見るにすぎない。
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
見よ、神は大いなる者にいまして、われわれは彼を知らない。その年の数も計り知ることができない。
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
彼は水のしたたりを引きあげ、その霧をしたたらせて雨とされる。
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
空はこれを降らせて、人の上に豊かに注ぐ。
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
だれか雲の広がるわけと、その幕屋のとどろくわけとを悟ることができようか。
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
見よ、彼はその光をおのれのまわりにひろげ、また海の底をおおわれる。
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
彼はこれらをもって民をさばき、食物を豊かに賜い、
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
いなずまをもってもろ手を包み、これに命じて敵を打たせられる。
33 O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。