< Jó 36 >
1 Proseguiu ainda Elihu, e disse:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].