< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< 33 >