< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
(Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

< 32 >