< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus próprios olhos.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
2 E acendeu-se a ira de Elihu, filho de Baracheel o buzita, da família de Ram: contra Job se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos: porque, não achando que responder, todavia condenavam a Job.
Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
4 Elihu porém esperou que Job falasse; porquanto tinham mais idade do que ele.
Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Dizia eu: falem os dias, e a multidão doa anos ensine a sabedoria.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
Sed, ut video, Spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem juízo.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscasseis razões.
Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
12 Atentando pois para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Job, nem que responda às suas razões:
Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam, Deus proiecit eum, non homo.
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Esperei pois, porém não falam: porque já pararam, e não respondem mais.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Também eu responderei pela minha parte: também eu declararei a minha opinião.
Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espírito do meu ventre.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Falarei, e respirarei: abrirei os meus lábios, e responderei.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Oxalá eu não faça acepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu criador.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.