< Jó 26 >
1 Porém Job respondeu e disse:
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 Como ajudaste aquele que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 A quem proferiste palavras? e cujo é o espírito que saiu de ti?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores delas.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição. (Sheol )
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
7 O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 Encobre a face do seu trono, e sobre ela estende a sua nuvem.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 Assinalou limite sobre a superfície das águas ao redor delas, até que se acabem a luz e as trevas.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 Pelo seu espírito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?