< Jó 24 >
1 Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
2 Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
3 Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
4 Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
5 Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
8 Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
10 Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
11 Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
13 Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
16 Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
17 Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
18 É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol )
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol )
20 A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
21 Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
23 Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
24 Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?