< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
А Йов відповів та й сказав:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violência da minha praga mais se agrava do que o meu gemido.
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
4 Com boa ordem exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; ele só o põe em mim.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre à mão direita, não o diviso.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
10 Porém ele sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o ouro.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
11 Nas suas pizadas os meus pés se afirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
13 Mas, se ele está contra alguém, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
15 Por isso me perturbo perante ele, considero, e temo-me dele.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!

< 23 >