< Gênesis 21 >

1 E o Senhor visitou a Sarah, como tinha dito; e fez o Senhor a Sarah como tinha falado.
Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
2 E concebeu Sarah, e pariu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sarah lhe parira, Isaac.
And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaac, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 E disse Sarah: Deus me tem feito riso: todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sarah daria de mamar a filhos? porque pari-lhe um filho na sua velhice.
She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.
So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
9 E viu Sarah que zombava o filho de Hagar a egípcia, o qual tinha parido a Abraão.
But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaac.
and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço, e acerca da tua serva; em tudo o que Sarah te diz, ouve a sua voz; porque em Isaac será chamada a tua semente
But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão, e um odre d'água, e os deu a Hagar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino, e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
16 E foi-se, e assentou-se em frente, afastando-se a distância dum tiro de arco; porque dizia: Que não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Hagar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Hagar? não temas, porque Deus ouviu a voz do moço desde o lugar onde está.
Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
18 Ergue-te, levanta o moço, e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço d'água: e foi-se, e encheu o odre d'água, e deu de beber ao moço.
Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 E era Deus com o moço, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
21 E habitou no deserto de Paran; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimelech, com Phichol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
23 Agora pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto: segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
And Abraham replied, “I swear it.”
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimelech por causa de um poço d'água, que os servos de Abimelech haviam tomado por força.
But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
26 Então disse Abimelech: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimelech; e fizeram ambos concerto.
So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
29 E Abimelech disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
32 Assim fizeram concerto em Berseba. Depois se levantou Abimelech e Phichol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos philisteus.
After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
34 E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.

< Gênesis 21 >