< Êxodo 1 >
1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacob: cada um entrou com sua casa:
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
2 Ruben, Simeão, Levi, e Judá;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Issacar, Zabulon, e Benjamin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan e Naphtali, Gad e Aser.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacob, foram setenta almas: José, porém, estava no Egito.
The descendants of Jacob numbered seventy in all, including Joseph, who was already in Egypt.
6 Sendo pois José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
7 Os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
but the Israelites were fruitful and increased rapidly; they multiplied and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
8 Depois levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
Then a new king, who did not know Joseph, came to power in Egypt.
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
“Look,” he said to his people, “the Israelites have become too numerous and too powerful for us.
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
Come, let us deal shrewdly with them, or they will increase even more; and if a war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and leave the country.”
11 E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramsés.
So the Egyptians appointed taskmasters over the Israelites to oppress them with forced labor. As a result, they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 Mas quanto mais o afligiam, tanto mais se multiplicava, e tanto mais crescia: de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
But the more they were oppressed, the more they multiplied and flourished; so the Egyptians came to dread the Israelites.
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
They worked the Israelites ruthlessly
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
and made their lives bitter with hard labor in brick and mortar, and with all kinds of work in the fields. Every service they imposed was harsh.
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Siphra, e o nome da outra Puá),
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
16 E disse: Quando ajudardes a parir as hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
“When you help the Hebrew women give birth, observe them on the birthstools. If the child is a son, kill him; but if it is a daughter, let her live.”
17 As parteiras, porém, temeram a Deus, e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had instructed; they let the boys live.
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras, e disse-lhes: Porque fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
19 E as parteiras disseram a faraó: Porquanto as mulheres hebreias não são como as egípcias: porque são vivas, e já tem parido antes que a parteira venha a elas.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before a midwife arrives.”
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
So God was good to the midwives, and the people multiplied and became even more numerous.
21 E aconteceu que, porquanto as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
And because the midwives feared God, He gave them families of their own.
22 Então ordenou faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lancareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Then Pharaoh commanded all his people: “Every son born to the Hebrews you must throw into the Nile, but every daughter you may allow to live.”