< Gálatas 5 >
1 Estai pois firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar a lei.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei: da graça tendes caído.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 Porque pelo espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
6 Porque a circuncisão e a incircuncisão não tem virtude alguma em Cristo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
7 Corrieis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem quer que for, sofrerá a condenação.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, porque serei pois perseguido? logo o escândalo da cruz está aniquilado.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
12 Oxalá que aqueles que vos andam inquietando fossem também cortados.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis da liberdade só para dar ocasião à carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
16 Digo, porém: andai em espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
17 Porque a carne cobiça contra o espírito, e o espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro: para que não façais o que quereis.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
18 Porém, se sois guiados pelo espírito, não estais debaixo da lei.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, imundícia, dissolução,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já de antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
22 Mas o fruto do espírito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
23 Contra estas coisas não há lei.
contro tali cose non c’è legge.
24 Porém os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 Se vivemos em espírito, andemos também em espírito.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.