< Gálatas 5 >
1 Estai pois firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar a lei.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei: da graça tendes caído.
You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Porque pelo espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Porque a circuncisão e a incircuncisão não tem virtude alguma em Cristo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
For in Messiah Yeshua neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
7 Corrieis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem quer que for, sofrerá a condenação.
I have confidence towards you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgement, whoever he is.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, porque serei pois perseguido? logo o escândalo da cruz está aniquilado.
But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Oxalá que aqueles que vos andam inquietando fossem também cortados.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis da liberdade só para dar ocasião à carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbour as yourself.”
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16 Digo, porém: andai em espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfil the lust of the flesh.
17 Porque a carne cobiça contra o espírito, e o espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro: para que não façais o que quereis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Porém, se sois guiados pelo espírito, não estais debaixo da lei.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, imundícia, dissolução,
Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já de antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practise such things will not inherit God’s Kingdom.
22 Mas o fruto do espírito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 Contra estas coisas não há lei.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Porém os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Se vivemos em espírito, andemos também em espírito.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.