< Gálatas 1 >
1 Paulo apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o resuscitou dos mortos)
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Yahushua the Messiah, and YHWH the Father, who raised him from the dead; )
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galacia:
And all the brethren which are with me, unto the assemblies of Galatia:
3 Graça e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
Favour be to you and peace from YHWH the Father, and from our Master Yahushua the Messiah,
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai. (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of YHWH our Father: (aiōn )
5 Ao qual glória para todo o sempre. amém. (aiōn )
To whom be glory for ever and ever. amein. (aiōn )
6 Maravilho-me de que tão depressa passasseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the favour of the Messiah unto another evangel:
7 Que não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the glad tidings of the Messiah.
8 Mas, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho, além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
But though we, or an angel from heaven, preach any other evangel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se algum vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other evangel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro comprazer a homens? se comprazera ainda aos homens, não seria servo de Cristo.
For do I now persuade men, or YHWH? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of the Messiah.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
But I certify you, brethren, that the glad tidings which was preached of me is not after man.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Yahushua the Messiah.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaismo, que sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of YHWH, and wasted it:
14 E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
But when it pleased YHWH, who separated me from my mother's womb, and called me by his favour,
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
But other of the apostles saw I none, save James the Master's brother.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
Now the things which I write unto you, behold, before YHWH, I lie not.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilicia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
And was unknown by face unto the assemblies of Judaea which were in the Messiah:
23 Mas somente tinham ouvido dizer: aquele que de antes nos perseguia anuncia agora a fé que de antes destruia.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
And they glorified YHWH in me.