< Efésios 1 >
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fieis em Cristo Jesus.
Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in the Messiah Yahushua:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Favour be to you, and peace, from YHWH our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo.
Blessed be the Elohim and Father of our Master Yahushua the Messiah, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in the Messiah:
4 Como nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fossemos santos e irrepreensíveis diante dele em caridade;
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
Having predestinated us unto the adoption of children by Yahushua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his will,
6 Para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
To the praise of the glory of his favour, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça.
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his favour;
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propuzera em si mesmo,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 Para tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in the Messiah, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 Para que fossemos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo,
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual também, havendo crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa.
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os santos,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Master Yahushua, and love unto all the saints,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
That the Elohim of our Master Yahushua the Messiah, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 Iluminados os olhos de vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 E qual seja a sobre-excelente grandeza do seu poder em nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 A qual operou em Cristo, resuscitando-o dos mortos, e o colocou à sua direita nos céus,
Which he wrought in the Messiah, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e domínio e todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro; (aiōn )
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da igreja,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the assembly,
23 A qual é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.