< 2 Coríntios 8 >
1 Também, irmãos, vos fazemos saber a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia:
notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas de sua beneficência.
quod in multo experimento tribulationis abundantia gaudii ipsorum et altissima paupertas eorum abundavit in divitias simplicitatis eorum
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico), e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
quia secundum virtutem testimonium illis reddo et supra virtutem voluntarii fuerunt
4 Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
cum multa exhortatione obsecrantes nos gratiam et communicationem ministerii quod fit in sanctos
5 E fizeram não somente como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
et non sicut speravimus sed semet ipsos dederunt primum Domino deinde nobis per voluntatem Dei
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como de antes começou, assim também acabe esta mercê entre vós.
ita ut rogaremus Titum ut quemadmodum coepit ita et perficiat in vos etiam gratiam istam
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em a vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
sed sicut in omnibus abundatis fide et sermone et scientia et omni sollicitudine et caritate vestra in nos ut et in hac gratia abundetis
8 Não digo isto como quem manda, senão também para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade da vossa caridade.
non quasi imperans dico sed per aliorum sollicitudinem etiam vestrae caritatis ingenitum bonum conprobans
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecesseis.
scitis enim gratiam Domini nostri Iesu Christi quoniam propter vos egenus factus est cum esset dives ut illius inopia vos divites essetis
10 E nisto dou o meu parecer; pois que isto vos convém a vós, que desde o ano passado começastes não só o praticar, mas também o desejar.
et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
nunc vero et facto perficite ut quemadmodum promptus est animus voluntatis ita sit et perficiendi ex eo quod habetis
12 Porque, se primeiro houver prontidão de vontade, será aceite segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem
si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet
13 Porém, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, para que haja igualdade;
in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco não teve de menos.
qui multum non abundavit et qui modicum non minoravit
16 Porém, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito
gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
quoniam exhortationem quidem suscepit sed cum sollicitior esset sua voluntate profectus est ad vos
18 E com ele enviamos aquele irmão que tem louvor no evangelho em todas as igrejas.
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça, que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo
non solum autem sed et ordinatus ab ecclesiis comes peregrinationis nostrae in hac gratia quae ministratur a nobis ad Domini gloriam et destinatam voluntatem nostram
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere nesta abundância, que por nós e ministrada:
devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis
21 Como quem procura o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas já experimentamos que é diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco: quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova da vossa caridade, e da nossa glória acerca de vós.
ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum