< 1 Coríntios 16 >

1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galacia.
Varðandi peningana, sem þið eruð að safna handa söfnuðinum í Jerúsalem, þá skuluð þið fara eins að og ég hef sagt söfnuðinum í Galatíu.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
Hvern sunnudag skuluð þið, hvert og eitt, leggja til hliðar þá upphæð sem efni leyfa. Látið þetta ekki dragast þangað til ég kem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas aprovardes para que levem a vossa dádiva a Jerusalém.
En þegar ég kem, mun ég senda kærleiksgjöf ykkar til Jerúsalem, ásamt bréfi mínu, með traustum sendiboðum, sem þið hafið sjálf valið til fararinnar.
4 E, se a coisa for digna de que eu também vá, irão comigo.
Hafi ég sjálfur tíma til að fara, þá geta þeir orðið mér samferða.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedonia).
Ég kem til ykkar frá Makedóníu, en þar mun ég aðeins hafa stutta viðdvöl.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
Ef til vill mun ég dvelja nokkuð hjá ykkur, jafnvel allan veturinn, og eftir það getið þið sent mig áfram til næsta ákvörðunarstaðar.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
Í þetta sinn ætla ég sem sagt að vera lengur með ykkur, ef Drottinn leyfir.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
Hér í Efesus ætla ég að dveljast fram að hvítasunnu,
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
því að hér hef ég nóg að gera við að predika og kenna. Hér er mikið um að vera, en andstæðingarnir eru líka margir.
10 E, se vier Timotheo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
Ef Tímóteus skyldi koma, sjáið þá til þess að honum líði vel, því að hann vinnur verk Drottins eins og ég.
11 Portanto ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
Látið engan lítilsvirða hann vegna þess hve ungur hann er og þegar hann hefur lokið sér af hjá ykkur, sendið hann þá ánægðan til mín. Ég hlakka til að sjá hann, svo og hina bræðurna, sem væntanlegir eru.
12 E, acerca do irmão Apolos, roguei-lhe muito que fosse ter convosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Ég bað Apollós að verða samferða bræðrunum til ykkar, en hann fékkst ekki til þess nú, hann kemur seinna, ef tækifæri býðst.
13 Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
Vakið! Standið stöðug í trúnni. Verið djörf og sterk
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
og látið kærleikann leiða ykkur í öllu.
15 Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a família de Estephanas é as primícias da Acáia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos,
Þið munið eftir Stefanasi og fjölskyldu hans, en þau voru fyrst til að taka trú í Grikklandi. Þau hafa helgað sig starfinu til hjálpar kristnum mönnum.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que juntamente obra e trabalha.
Verið þeim hjálpleg og fylgið ráðleggingum þeirra, svo og öðrum þeim er vinna meðal ykkar af sömu alúð og dugnaði og þau.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de arcáico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
Það gleður mig mjög að Stefanas, Fortúnatus og Akkaíkus hafa heimsótt ykkur.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
Þeir hafa veitt mér mikla hjálp og bætt mér upp fjarveru ykkar. Þeir hafa verið mér til mikillar uppörvunar og styrktar, og ég er viss um að þið hafið sömu reynslu af þeim og ég.
19 As igrejas da Asia vos saudam. saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
Söfnuðirnir hér í Litlu-Asíu senda ykkur kærar kveðjur. Akvílas og Priska biðja að heilsa, svo og söfnuðurinn sem kemur saman á heimili þeirra.
20 Todos os irmãos vos saudam. saudai-vos uns aos outros com ósculo Santo.
Allir vinirnir hér senda ykkur kveðjur. Heilsið hvert öðru hjartanlega.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
Þessi kveðjuorð rita ég eigin hendi:
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
Sá sem ekki elskar Drottin, er útilokaður frá samfélaginu við Guð og þar með undir bölvun. Kom þú Drottinn Jesús!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Kærleikur og náð Drottins Jesú sé með ykkur.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. amém.
Mínar innilegustu kveðjur til ykkar allra sem tilheyrið Kristi Jesú. Amen. Páll

< 1 Coríntios 16 >