< Romanos 3 >

1 Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 !Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
As it is written: There is not any man just.
11 Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
Their feet swift to shed blood:
16 Em seus caminhos ha destruição e miseria:
Destruction and misery in their ways:
17 E não conheceram o caminho da paz:
And the way of peace they have not known:
18 Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
There is no fear of God before their eyes.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
For all have sinned, and do need the glory of God.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.

< Romanos 3 >