< 1 Coríntios 1 >

1 Paulo (chamado apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus), e o irmão Sosthenes,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother,
2 Á egreja de Deus que está em Corintho, aos sanctificados em Christo Jesus, chamados sanctos, com todos os que em todo o logar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor d'elles e nosso:
To the church of God that is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that invoke the name of our Lord Jesus Christ, in every place of theirs and ours.
3 Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Christo.
I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus,
5 Porque em todas as coisas sois enriquecidos n'elle, em toda a palavra e em todo o conhecimento
That in all things you are made rich in him, in all utterance, and in all knowledge;
6 (Como o testemunho de Christo foi confirmado entre vós).
As the testimony of Christ was confirmed in you,
7 De maneira que nenhum dom vos falte, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Christo,
So that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ.
8 O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
Who also will confirm you unto the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a communhão de seu Filho Jesus Christo nosso Senhor.
God is faithful: by whom you are called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo, que digaes todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejaes unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfect in the same mind, and in the same judgment.
11 Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 E digo isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apollos, e eu de Cephas, e eu de Christo.
Now this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ.
13 Está Christo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós baptizados em nome de Paulo?
Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius;
15 Para que ninguem diga que eu tenho baptizado em meu nome.
Lest any should say that you were baptized in my name.
16 E baptizei tambem a familia de Estephanas; além d'estes, não sei se baptizei algum outro.
And I baptized also the household of Stephanus; besides, I know not whether I baptized any other.
17 Porque Christo enviou-me, não para baptizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Christo se não faça vã.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
For the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God.
19 Porque está escripto: Destruirei a sabedoria dos sabios, e aniquilarei a intelligencia dos intelligentes.
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject.
20 Onde está o sabio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor d'este seculo? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria d'este mundo? (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Porque, como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da prégação.
For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe.
22 Porque os judeos pedem signal, e os gregos buscam sabedoria;
For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom:
23 Mas nós prégamos a Christo crucificado, que é escandalo para os judeos, e loucura para os gregos.
But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness:
24 Porém para os que são chamados, tanto judeos como gregos, lhes prégamos a Christo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Porque a loucura de Deus é mais sabia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Porque, vêde, irmãos a vossa vocação, que não muitos sabios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres são chamados.
For see your vocation, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble:
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas d'este mundo para confundir as sabias; e Deus escolheu as coisas fracas d'este mundo para confundir as fortes;
But the foolish things of the world hath God chosen, that he may confound the wise; and the weak things of the world hath God chosen, that he may confound the strong.
28 E Deus escolheu as coisas vis d'este mundo, e as despreziveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
And the base things of the world, and the things that are contemptible, hath God chosen, and things that are not, that he might bring to nought things that are:
29 Para que nenhuma carne se glorie perante elle.
That no flesh should glory in his sight.
30 Mas vós sois d'elle, em Jesus Christo, o qual nos foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e sanctificação, e redempção;
But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption:
31 Para que, como está escripto: Aquelle que se gloría glorie-se no Senhor.
That, as it is written: He that glorieth, may glory in the Lord.

< 1 Coríntios 1 >