< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
Dawid dwom. Awurade, woahwehwɛ me mu na woahu me.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
Wunim mʼasetena ne me sɔre; wufi akyirikyiri hu mʼadwene mu.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Wunim mʼadifi ne me nnae mu; wunim mʼakwan nyinaa mu.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Ansa na mebue mʼano akasa no Awurade, na wunim ne nyinaa dedaw.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
Woakata me ho nyinaa ahyia na wobɔ me ho ban.
6 Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
Saa nimdeɛ yi yɛ me nwonwa dodo, ɛkɔ soro dodo ma me sɛ medu ho.
7 Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
Ɛhe na metumi afi wo honhom anim akɔ? Ɛhe na metumi aguan afi wʼanim akɔ?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
Sɛ meforo soro a, wowɔ hɔ. Na mekɔsɛw me kɛtɛ wɔ asaman a, wo ni. (Sheol )
9 Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Sɛ mede adekyee ntaban tu na mekɔtena po akyi nohɔ a,
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
mpo hɔ na wo nsa begya me akɔ, na wo nsa nifa beso me mu.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
Na meka se, “Ampa ara sum mmɛkata me so na hann nnan adesae ntwa me ho nhyia a,”
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
sum mpo nyɛ sum mma wo; na anadwo bɛhyerɛn sɛ awia; sum ne hann yɛ wo pɛ.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
Na wo na wobɔɔ me honhom wonwen me wɔ me na awotwaa mu.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Mekamfo wo, efisɛ woyɛɛ me anwonwakwan so a ɛyɛ hu; wo nnwuma yɛ nwonwa. Minim ɛno yiye pa ara.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Wɔamfa me bɔbea anhintaw wo bere a wɔyɛɛ me kokoa mu no; bere a wɔnwenee me wɔ asase bun mu no,
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
wʼani huu me, bere a meyɛ mogyatɔw no. Nna dodow a woatwa ama me no, wɔakyerɛw ne nyinaa wɔ wo nhoma mu ansa na mu baako reba mu.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
Onyankopɔn, wo nsusuwii som bo ma me! woka ne nyinaa bɔ mu a, ɛtrɛw dodo!
18 Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
Sɛ mise mɛkan a, ne dodow bɛboro mpoano nwea, sɛ minyan a, me ne wo wɔ hɔ ara.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
Sɛ anka, Onyankopɔn, wubekunkum amumɔyɛfo ɛ! Mumfi me so, mo a moyɛ mogyapɛfo!
20 Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
Wɔde adwemmɔne ka wo ho asɛm; wʼatamfo mmmɔ wo din pa.
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Awurade, metan wɔn a wɔtan wo, na mikyi wɔn a wɔsɔre tia wo no ana?
22 Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
Minni hwee sɛ ɔtan a mewɔ ma wɔn; mefa wɔn sɛ mʼatamfo.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
Hwehwɛ me mu, Onyankopɔn, na hu me koma; sɔ me hwɛ, na hu mʼadwene.
24 E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Hwɛ sɛ bɔne bi wɔ me mu a, na di mʼanim fa daa nkwa kwan so. Wɔde ma dwonkyerɛfo.