< Salmos 105 >

1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Salmos 105 >