< Salmos 104 >
1 Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!