< Provérbios 9 >
1 A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
2 Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
3 Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
4 Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
7 O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
8 Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
9 Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
10 O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
12 Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
13 A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
14 E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
«Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
17 As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
«Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
18 Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )