< Provérbios 8 >
1 Não clama porventura a sabedoria, e a intelligencia não dá a sua voz?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se põe.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Da banda das portas da cidade, á entrada da cidade, e á entrada das portas está gritando.
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Entendei, ó simplices, a prudencia: e vós, loucos, entendei do coração.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Ouvi, porque fallarei coisas excellentes: os meus labios se abrirão para a equidade.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Em justiça estão todas as palavras da minha bocca: não ha n'ellas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Todas ellas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Acceitae a minha correcção, e não a prata: e o conhecimento, mais do que o oiro fino escolhido.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ella.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudencia, e acho a sciencia dos conselhos.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal: a soberba, e a arrogancia, e o mau caminho, e a bocca perversa, aborreço.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Meu é o conselho e verdadeira sabedoria: eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Por mim reinam os reis e os principes ordenam justiça.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Por mim dominam os dominadores, e principes, todos os juizes da terra.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Eu amo aos que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Riquezas e honra estão comigo; como tambem opulencia duravel e justiça.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Melhor é o meu fructo do que o fino oiro e do que o oiro refinado, e as minhas novidades do que a prata escolhida.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juizo.
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus thesouros.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o principio, antes do começo da terra.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Quando ainda não havia abysmos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas d'aguas.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu era gerada.
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 Ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o principio dos mais miudos do mundo.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Quando preparava os céus, ahi estava eu, quando compassava ao redor a face do abysmo,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 Quando affirmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abysmo,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 Quando punha ao mar o seu termo, para que as aguas não trespassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 Então eu estava com elle por alumno: e eu era cada dia as suas delicias, folgando perante elle em todo o tempo;
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 Folgando no seu mundo habitavel, e achando as minhas delicias com os filhos dos homens.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Agora, pois, filhos, ouvime, porque bemaventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Ouvi a correcção, e sêde sabios, e não a rejeiteis.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Bemaventurado o homem que me dá ouvidos, velando ás minhas portas cada dia, esperando ás hombreiras das minhas entradas.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará favor do Senhor.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Mas o que peccar contra mim violentará a sua propria alma: todos os que me aborrecem amam a morte.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”