< Provérbios 5 >
1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.