< Provérbios 5 >

1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.

< Provérbios 5 >