< Provérbios 30 >
1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.