< Provérbios 26 >

1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.

< Provérbios 26 >