< Provérbios 17 >

1 Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.

< Provérbios 17 >