< Provérbios 16 >

1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
4 O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
6 Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
7 Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
10 Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
11 O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
12 Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
13 Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
14 O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
17 A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
18 A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
19 Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
20 O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
21 O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
22 O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
25 Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
27 O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
29 O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
31 Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
32 Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.

< Provérbios 16 >