< Provérbios 10 >
1 Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
2 Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
5 O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
6 Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
7 A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
8 O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
10 O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
11 A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
12 O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
13 Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
14 Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
16 A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
17 O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
18 O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
19 Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
20 Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
21 Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
22 A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
23 Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
24 O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
25 Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
26 Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
27 O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
30 O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
31 A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
32 Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.
Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.