< Provérbios 1 >

1 Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Provérbios 1 >