< Filipenses 1 >

1 Paulo e Timotheo, servos de Jesus Christo, a todos os sanctos em Christo Jesus, que estão em Philippos, com os bispos e diaconos:
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and servants:
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
I give thanks to my God on all the remembrance of you,
4 Fazendo sempre com gosto oração por vós em todas as minhas orações,
always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5 Pela vossa communicação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
for your contribution to the good news from the first day until now,
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Christo;
having been confident of this very thing, that He who began a good work in you, will complete [it] until [the] day of Jesus Christ,
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porquanto retenho em meu coração que todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defeza e confirmação do evangelho.
according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defense and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8 Porque Deus me é testemunha das muitas saudades que de todos vós tenho, em entranhavel affeição de Jesus Christo.
For God is my witness, how I long for you all with [the] yearnings of Jesus Christ,
9 E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em sciencia e em todo o conhecimento,
and this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge, and all discernment,
10 Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
for your proving the things that differ, that you may be pure and offenseless—to [the] Day of Christ,
11 Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 E quero, irmãos, que saibaes que as coisas que me aconteceram contribuiram para maior proveito do evangelho.
And I intend you to know, brothers, that the things concerning me, rather have come to an advancement of the good news,
13 De maneira que as minhas prisões em Christo foram manifestas em toda a guarda pretoriana, e em todos os demais logares;
so that my bonds have become evident in Christ in the whole Praetorium, and to all the other places,
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando animo com as minhas prisões, ousam fallar a palavra mais confiadamente, sem temor.
and the greater part of the brothers in the LORD, having confidence by my bonds, are more abundantly bold to fearlessly speak the word.
15 Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through goodwill, preach the Christ;
16 Uns por amor, sabendo que fui posto para defeza do evangelho.
one, indeed, of rivalry proclaims the Christ, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17 Mas outros, na verdade, annunciam a Christo por contenção, não puramente, cuidando accrescentar afflicção ás minhas prisões.
and the other out of love, having known that I am set for defense of the good news:
18 Mas que importa? comtanto que Christo seja annunciado em toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, n'isto me regozijo, e me regozijarei ainda.
what then? In every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed—and I rejoice in this, indeed, and will rejoice.
19 Porque sei que d'isto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo soccorro do Espirito de Jesus Christo,
For I have known that this will turn out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Christo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida seja pela morte.
according to my earnest expectation and hope, that I will be ashamed in nothing, and in all freedom, as always, also Christ will now be magnified in my body, whether through life or through death,
21 Porque para mim o viver é Christo, e o morrer é ganho.
for to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
22 Mas, se o viver na carne este é o fructo da minha obra, não sei então o que deva escolher.
And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what will I choose? I do not know;
23 Porque de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de ser desatado, e estar com Christo, porque isto é ainda muito melhor.
for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24 Mas julgo mais necessario, por amor de vós, ficar na carne.
and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25 E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
and being persuaded of this, I have known that I will remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26 Para que a vossa gloria abunde por mim em Christo Jesus, pela minha nova ida a vós.
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my coming again to you.
27 Sómente vos porteis dignamente conforme o evangelho de Christo, para que, quer vá e vos veja, ou quer esteja ausente, ouça ácerca de vós, que estaes n'um mesmo espirito, combatendo juntamente com o mesmo animo pela fé do evangelho.
Only conduct yourselves worthily of the good news of the Christ, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that you stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para elles, na verdade, é indicio de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
and not be terrified in anything by those opposing, which is indeed a token of destruction to them, and to you of salvation, and that from God;
29 Porque a vós vos foi gratuitamente concedido, em relação a Christo, não sómente crêr n'elle, como tambem padecer por elle,
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer on behalf of Him;
30 Tendo o mesmo combate, que já em mim tendes visto, e agora ouvis de mim.
having the same conflict, such as you saw in me, and now hear of in me.

< Filipenses 1 >