< Efésios 1 >

1 Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, aos sanctos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus.
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pae e do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
3 Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, o qual nos abençoou com todas as bençãos espirituaes nos logares celestiaes em Christo.
Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us in every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
4 Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
according as He chose us in Him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
5 E nos predestinou para filhos de adopção por Jesus Christo para si mesmo, segundo o beneplacito de sua vontade,
having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
6 Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved,
7 Em quem temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão das offensas, segundo as riquezas da sua graça.
in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
8 Que elle fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia;
in which He abounded toward us in all wisdom and prudence,
9 Descobrindo-nos o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito, que propozera em si mesmo,
having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
10 Para tornar a congregar em Christo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
in regard to the dispensation of the fullness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things on the earth—in Him;
11 N'elle, digo, em quem tambem fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o proposito d'aquelle que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
in whom also we obtained an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who is working all things according to the counsel of His will,
12 Para que fossemos para louvor da sua gloria, nós, os que primeiro esperámos em Christo,
for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,
13 Em quem tambem vós estaes, depois que ouvistes a palavra da verdade, a saber, o evangelho da vossa salvação, no qual tambem, havendo crido, fostes sellados com o Espirito Sancto da promessa.
in whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redempção da possessão de Deus, para louvor da sua gloria.
which is a deposit of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
15 Pelo que, ouvindo eu tambem a fé que entre vós ha no Senhor Jesus, e a caridade para com todos os sanctos,
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the holy ones,
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações;
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Christo, o Pae da gloria, vos dê em seu conhecimento o espirito de sabedoria e de revelação;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
18 Illuminados os olhos de vosso entendimento, para que saibaes qual seja a esperança da sua vocação, e quaes as riquezas da gloria da sua herança nos sanctos;
the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
19 E qual seja a sobre-excellente grandeza do seu poder em nós, os que crêmos, segundo a operação da força do seu poder,
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
20 A qual operou em Christo, resuscitando-o dos mortos, e o collocou á sua direita nos céus,
which He worked in the Christ, having raised Him out of the dead, and sat [Him] at His right hand in the heavenly [places],
21 Sobre todo o principado, e poder, e potestade, e dominio e todo o nome que se nomeia, não só n'este seculo, mas tambem no vindouro; (aiōn g165)
far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn g165)
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
and He put all things under His feet, and gave Him—head over all things to the Assembly,
23 A qual é o seu corpo, a plenitude d'aquelle que cumpre tudo em todos.
which is His body, the fullness of Him who is filling all in all.

< Efésios 1 >