< Filemón 1 >
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Christo, e o irmão Timotheo, ao amado Philemon, nosso cooperador,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
5 Ouvindo a tua caridade e a fé que tens para com o Senhor Jesus Christo, e para com todos os sanctos:
hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
6 Para que a communicação da tua fé seja efficaz no conhecimento de todo o bem que em vós ha por Christo Jesus.
that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Porque tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos sanctos foram recreadas.
for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Pelo que, ainda que tenha em Christo grande confiança para te mandar o que te convém,
For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
9 Todavia peço-te antes por caridade, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e tambem agora prisioneiro de Jesus Christo.
because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Peço-te por meu filho Onesimo, que gerei nas minhas prisões;
I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
11 O qual d'antes te era inutil, mas agora a ti e a mim muito util; eu t'o tornei a enviar.
who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
12 Tu, porém, torna a recebel-o como ás minhas entranhas.
whom I sent again to you—he who is my own heart,
13 Eu bem o quizera reter comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Porém nada quiz fazer sem o teu parecer, para que o teu beneficio não fosse como por força, mas voluntario.
but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
15 Porque bem pode ser que elle se tenha por isso apartado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre: (aiōnios )
for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim: e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
18 E, se te fez algum damno, ou te deve alguma coisa, põe-o á minha conta.
and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
19 Eu, Paulo, de minha propria mão o escrevi; eu o pagarei, por te não dizer que ainda mesmo a ti proprio a mim te deves.
I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor: recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
21 Escrevi-te confiado na tua obediencia, sabendo que ainda farás mais do que digo.
I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
22 E juntamente prepara-me tambem pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
23 Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
24 Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
25 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.