< Números 1 >
1 Fallou mais o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mez segundo no segundo anno da sua saida da terra do Egypto, dizendo:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 Tomae a somma de toda a congregação dos filhos d'Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, no numero dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 Estes pois são os nomes dos homens que estarão comvosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 De Judah, Naasson, filho de Amminadab;
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 D'Issacar, Nathanael, filho de Suhar;
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 Dos filhos de José: d'Ephraim; Elisama, filho d'Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 De Aser, Pagiel, filho d'Ochran;
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 De Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mez segundo, e declararam a sua descendencia segundo as suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, cabeça por cabeça;
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 Foram pois os filhos de Ruben, o primogenito d'Israel; as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra;
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 Foram contados d'elles, da tribu de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa dos seus paes; os seus contados, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 Foram contados d'elles, da tribu de Simeão, cincoenta e nove mil e trezentos.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 Foram contados d'elles, da tribu de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoenta.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 Dos filhos de Judah, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes; pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 Foram contados d'elles, da tribu de Judah, setenta e quatro mil e seiscentos.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 Dos filhos d'Issacar, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 Foram contados d'elles, da tribu d'Issacar, cincoenta e quatro mil e quatrocentos.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 Foram contados d'elles, da tribu de Zebulon, cincoenta e sete mil e quatrocentos.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 Dos filhos de José, dos filhos d'Ephraim, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 Foram contados d'elles, da tribu d'Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 Foram contados d'elles, da tribu de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 Foram contados d'elles, da tribu de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 Foram contados d'elles, da tribu de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 Dos filhos d'Aser, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 Foram contados d'elles, da tribu d'Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 Foram contados d'elles, da tribu de Naphtali, cincoenta e tres mil e quatrocentos.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Estes foram os contados, que contou Moysés e Aarão, e os principes d'Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus paes.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Assim foram todos os contados dos filhos d'Israel, segundo a casa de seus paes, de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra em Israel;
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 Todos os contados pois foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
This was because the Lord had told Moses,
49 Porém não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a somma d'elles entre os filhos d'Israel:
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 Mas tu põe os levitas sobre o tabernaculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a elle: elles levarão o tabernaculo e todos os seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernaculo.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 E, quando o tabernaculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernaculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 E os filhos d'Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto á sua bandeira, segundo os seus exercitos.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.