< Mateus 24 >
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
耶稣出了圣殿,门徒走上前骄傲地把圣殿建筑指给他看。
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
他对门徒说:“你们看这些建筑?告诉你们实话,未来这里将没有一块石头留下,所有的石头都将崩塌。”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来询问:“请告诉我们,何时会出现此事?你的降临和这个世界的终结,会有什么预兆?” (aiōn )
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo; e seduzirão muitos.
因为许多人会假冒我之名而来,说他就是基督,借此迷惑众人。
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhae não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
你们将听见战争,还有关于战争的传言。要小心,但不要惊慌,因为这避免不了,但不是最终结局。
7 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要攻打另一个国家,处处都是饥荒和地震,
8 Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
这一切不过是诞生之痛的开始。
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-hão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
然后人们会抓住你们,折磨你们,杀害你们,你们要因我的名而被万民痛恨。
10 Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
届时会有许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶。
11 E surgirão muitos falsos prophetas, e enganarão muitos.
也有许多假先知出现,迷惑众人。
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
越来越多的邪恶出现,将人们的爱冷却,
13 Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
唯有忍耐到底者方可得救。
14 E este evangelho do reino será prégado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
这王国的福音要传遍天下,向万民听到,然后最终结局才会来到。
15 Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que fallou o propheta Daniel, está no logar sancto; quem lê, attenda;
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),
16 Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes;
那时,住在犹太的应当逃到山上,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
站在房顶之人,不要下来拿家里的东西,
18 E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
在田里的也不要回去取衣服。
19 Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
在那样的日子,对于怀孕的和哺乳孩子的母亲极为可怕!
20 E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
你们应当祈求,不要在冬季或安息日的时候逃难,
21 Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
22 E, se aquelles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aquelles dias.
除非那样的日子变短,否则无人可以存活,但是为了天选之人,那些日子必会变短。
23 Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
届时,如果有人对你们说:‘看,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
24 Porque surgirão falsos christos e falsos prophetas, e farão tão grandes signaes e prodigios que, se possivel fôra, enganariam até os escolhidos.
因为必有假弥赛亚和假先知出现,做出看似了不起的上帝神迹和奇事。如果可以,他们连天选之民也要迷惑。
25 Eis que eu vol-o tenho predito.
你们看!我已经提前告诉你们了。
26 Portanto, se vos disserem: Eis que elle está no deserto, não saiaes; Eis que elle está nas camaras; não acrediteis.
如果他们对你们说:‘看!基督在荒野里。’你们不要出去;或说:‘看!他已悄悄降临。’也不要相信。
27 Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
似电光从东方闪出来,一直照到西方,人子降临之时也是如此。
28 Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
‘有尸身之处,必有秃鹫也聚于此’。
29 E, logo depois da afflicção d'aquelles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrellas cairão do céu, e as potencias dos céus serão abaladas
当灾难刚刚过去,太阳黯然,月亮也不发光,众星从天坠落,天上万象震动。
30 Então apparecerá no céu o signal do Filho do homem; e todas as tribus da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande gloria.
届时,人子的征兆就显在天上,地上的万族都要哀号,看见人子展示能力,载满荣耀,驾天上之云降临。
31 E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma á outra extremidade dos céus.
当号角发出响声,他要差派天使,把他的选民从四方、从天和地的各处招聚而来。
32 Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
这里有一个无花果树的比喻:树枝长出嫩芽生出叶子之时,你们便知道夏天将近。
33 Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
同样,当你们看见这一切,就知道人子将要降临你们中间。
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
实话告诉你们,这一切必要发生,然后这世界才会过去。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
天地都要过去,但我的言语决不会消失。
36 Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
至于具体的日期和时间,无人知晓,连天上的使者和人子也不知情,只有天父知道。
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
诺亚时代的样子,即是人子降临时刻的样子。
38 Porque como, nos dias anteriores ao diluvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到诺亚进入方舟的那一天。
39 E não o conheceram, até que veiu o diluvio, e os levou a todos, --assim será tambem a vinda do Filho do homem.
他们不知道会发生什么事,直到洪水来了,把他们全都冲走了。人子降临之时也将是这样。
40 Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
届时,有两人在田里工作,一个被带走,一个被留下。
41 Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
两个女人在磨坊推磨,一人被带走,一人被留下。
42 Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
因此你们要警惕,因为不知道你们的主何时会来。
43 Mas considerae isto: se o pae de familia soubesse a que vigilia da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
但想想:家主若晓得窃贼晚上何时会来,自会提高警觉,不让窃贼闯入偷盗。
44 Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
所以你们也要准备妥当,因为人子会在想不到日子到来。
45 Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
谁是忠心和考量周全的仆人?那就是被主人指派管理全家、按时分派粮食的仆人。
46 Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
主人来到时如果看到他照做,那仆人就有福了。
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
48 Porém, se aquelle mau servo disser comsigo: O meu senhor tarde virá;
如果他是个恶意仆人,心中暗想:‘我的主人不会那么快回来’,
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
于是就会动手打其他仆人,与醉汉们大吃大喝。
50 Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
但在他没有想到的日期和时辰,仆人的主人回来了,
51 E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
他被严厉处罚,一如对待其他虚伪之人那样被送到一个地方,那里必有哀哭切齿。