< Mateus 23 >
1 Então fallou Jesus á multidão, e aos seus discipulos,
然后,耶稣对民众和门徒说:
2 Dizendo: Na cadeira de Moysés estão assentados os escribas e phariseos.
“宗教老师和法利赛人负责解读摩西的律法,
3 Observae, pois, e practicae tudo o que vos disserem; mas não procedaes em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam:
凡他们吩咐你们所做之事,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们不会实践所宣扬的事情。
4 Pois atam fardos pesados e difficeis de supportar, e os põem aos hombros dos homens; elles, porém, nem com o dedo querem movel-os;
他们把重担捆起来,压在人的肩头,但自己却一个指头也不肯动。
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largas phylacterias, e estendem as franjas dos seus vestidos,
他们所做的一切都只是做给人看,把经文的匣子做大,把他们衣服的流苏做长,
6 E amam os primeiros logares nas ceias e as primeiras cadeiras nas synagogas,
他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位,
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens--Rabbi, Rabbi.
他们喜欢民众在市场向他们问安,称呼他们为‘拉比’
8 Vós, porém, não queiraes ser chamados Rabbi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Christo: e todos vós sois irmãos.
然而不要让人们称你为‘拉比’,因为只有一人是你们的老师,其他人都是兄弟。
9 E a ninguem na terra chameis vosso pae, porque um só é o vosso Pae, o qual está nos céus.
不要称呼世上之人为父,因为只有一位为你们之父,就是天父。
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Christo.
也不要让人们称你为老师,因为只有一位是你们之师,那就是弥赛亚。
11 Porém o maior d'entre vós será vosso servo.
你们中间最伟大之人,必做你们的仆人。
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
凡自称伟大的人,必被看轻,凡自己谦卑者,必被称为伟大。
13 Mas ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que fechaes aos homens o reino dos céus; porque nem vós entraes nem deixaes entrar aos que entram.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们在人面前关了天国之门,自己不进去,还拦着想要进去之人。
14 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que devoraes as casas das viuvas, e isto com pretexto de prolongadas orações; por isso soffrereis mais rigoroso juizo.
15 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um proselyto; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós. (Geenna )
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们走遍海洋陆地,只为让人入教。但当其他人入了教,你们却使他沦为哥和拿之子,比你们有过之而不及。 (Geenna )
16 Ai de vós, conductores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo isso nada é; mas o que jurar pelo oiro do templo é devedor.
你们说:‘凡指着神庙起誓,皆无用处,凡指着神庙的金子起誓,必须遵守。’这样说多么愚蠢,你们就是盲人啊!
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o oiro, ou o templo, que sanctifica o oiro?
你们这些盲目的愚昧人,到底是金子伟大,还是赋予黄金神圣地位的神庙伟大?
18 E aquelle que jurar pelo altar isso nada é; mas aquelle que jurar pela offerta que está sobre o altar é devedor.
你们又说:‘凡指着祭坛起誓,皆无用处,但指着坛上的祭物起誓,必须遵守。’
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a offerta, ou o altar, que sanctifica a offerta?
盲目之人呐!到底是祭物伟大,还是赋予祭物上帝圣的祭坛伟大?
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por elle e por tudo o que sobre elle está:
所以,凡指着祭坛起誓,他就是指着祭坛和其上的一切起誓;
21 E o que jurar pelo templo jura por elle e por aquelle que n'elle habita:
指着神庙起誓,就是指着神庙和住在里面的上帝起誓;
22 E o que jurar pelo céu jura pelo throno de Deus e por aquelle que está assentado n'elle.
指天起誓,就是指着上帝宝座和宝座上的上帝起誓。
23 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que dizimaes a hortelã, o endro e o cominho, e desprezaes o mais importante da lei, o juizo, a misericordia e a fé: deveis, porém, fazer estas coisas, e não omittir aquellas.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们把十分之一的薄荷、茴香和孜然献祭,却忽略律法上更重要的内容:正义、怜悯和信任。固然献出十分之一的财富很重要,但你们忘记了其他事情。
24 Conductores cegos! que coaes o mosquito e engulis o camelo.
你们这些盲目的向导,你们滤掉了水中的蚊虫,却把骆驼吞下去。
25 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que limpaes o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e iniquidade.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们清洗了杯子和盘子的外在,内在却满是贪婪和自我放纵。
26 Phariseo cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que tambem o exterior fique limpo.
瞎眼的法利赛人呐,先把杯和盘的里面洗净,才能让外面也干净。
27 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que sois similhantes aos sepulchros caiados, que por fóra realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios d'ossos de mortos e de toda a immundicia.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们就是这样,
28 Assim tambem vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estaes cheios de hypocrisia e iniquidade.
外表看来像正人君子,内在却充满虚伪和邪恶。
29 Ai de vós, escribas e phariseos, hypocritas! pois que edificaes os sepulchros dos prophetas e adornaes os monumentos dos justos.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你建造坟墓纪念先知,装饰漂亮的坟墓。
30 E dizeis: Se existissemos no tempo de nossos paes, nunca nos associariamos com elles para derramar o sangue dos prophetas.
你们说:‘我们若活在祖先的时代,决不会和先知一样流血。’
31 Assim, vós mesmos testificaes que sois filhos dos que mataram os prophetas.
但这样说,你们就是指证自己就是杀害先知之人的子孙。
32 Enchei vós pois a medida de vossos paes.
那么,用你们祖先的方法完成这一切吧!
33 Serpentes, raça de viboras! como escapareis da condemnação do inferno? (Geenna )
你们就是蛇,就是毒蛇所生,你们怎能逃脱定罪的审判呢? (Geenna )
34 Portanto, eis que eu vos envio prophetas, sabios e escribas; e a uns d'elles matareis e crucificareis; e a outros d'elles açoitareis nas vossas synagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
我派先知、智慧人和宗教老师到你们那里,但有的你们要杀害,钉在十字架上,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追到那城。
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue d'Abel, o justo, até ao sangue de Zacharias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
所有义人流在地上的血, 从义人亚伯到你们在神庙和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子赛迦利亚,都归到你们身上。
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
告诉你们吧,这一切的后果必落在这代人的身上。
37 Jerusalem, Jerusalem, que matas os prophetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quiz eu ajuntar os teus filhos, como a gallinha ajunta os seus pintos debaixo das azas, e vós não quizestes!
耶路撒冷啊,耶路撒冷,你们杀害先知,又用石头把派过去的人杀害。我屡次想招聚你的民众,如母鸡将小鸡招到翅膀下,只是你们不愿意。
38 Eis que a vossa casa vae ficar-vos deserta;
你看,你们的家必成为一片荒芜,彻底空荡荡。
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digaes: Bemdito o que vem em nome do Senhor.
我告诉你们,从今后你们一定见不到我,直到那一天你们说:‘愿上帝保佑那位以主的名义来的。’”