< Marcos 4 >

1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e juntou-se a elle uma grande multidão, de sorte que elle, entrando em um barco, se assentou dentro, no mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
And again He began to teach by the sea: and a great multitude is gathered unto Him, so that He having gone into a ship, sat on the sea; and the whole multitude was at the sea on the land.
2 E ensinava-lhes muitas coisas, e lhes dizia na sua doutrina:
And He was teaching them many things in parables, and in His teaching He said to them,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
Hear: Behold, a sower went out to sow:
4 E aconteceu que, semeando elle, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
and it came to pass while he was sowing, some fell by the wayside, and the fowls came and devoured it.
5 E outra caiu sobre pedregaes, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
And other fell upon stones, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, seccou-se.
and when the sun arose, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a suffocaram e não deu fructo.
And other fell among thorns, and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruit.
8 E outra caiu em boa terra e deu fructo, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
And other fell in good ground, and springing up and growing, gave fruit, and produced, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
And He said, Let the one having ears to hear, hear.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto d'elle com os doze interrogaram-n'o ácerca da parabola.
And when they were alone, and those around Him along with the twelve asked Him the parable.
11 E elle disse-lhes: A vós é dado saber os mysterios do reino de Deus, mas aos que estão de fóra todas estas coisas se dizem por parabolas,
And He said to them, To you it has been given the mystery of the kingdom of God: but to them who are without, all things are in parables:
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os seus peccados.
in order that seeing they may see, and not know; and hearing they may hear, and not understand; lest they may turn, and their sins may he forgiven unto them.
13 E disse-lhes: Não sabeis esta parabola? como pois entendereis todas as parabolas?
And He says to them, Do you not understand this parable? and how will you know all parables?
14 O que semeia, semeia a palavra;
The sower sows the word.
15 E os que estão junto do caminho são aquelles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a ouvido, vem logo Satanaz e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
And those who are by the way-side, where the word is sown; and when they hear it, immediately Satan comes, and takes away the word which was sown in their hearts.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregaes; os quaes, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem,
And those who are sowed upon the rocks are likewise, those who, when they may hear the word, immediately with joy receive it.
17 Mas não teem raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
And they have no root in themselves, but are temporary; then tribulation or persecution arising on account of the word, they are immediately offended:
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quaes ouvem a palavra,
and others are those who are sown among the thorns; they are those hearing the word,
19 Mas os cuidados d'este mundo, e os enganos das riquezas e as ambições d'outras coisas, entrando, soffocam a palavra, e fica infructifera. (aiōn g165)
and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and desires concerning other things coming into them, choke out the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 E os que recebem a semente em boa terra, são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fructo, um trinta, outro sessenta, outro cem.
And these are they who are sown on good ground; whosoever hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some a hundred.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se metter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se collocar no velador?
And He said to them; Whether does the light come, that it may be placed under a bushel, or under a bed? is it not that it may be placed on a candlestick?
22 Porque nada ha encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar occulto, mas para ser descoberto.
For there is nothing hidden which may not be made manifest; neither is there any thing concealed, but that it may come into the light.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If any one has ears to hear, let him hear.
24 E disse-lhes: Attendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-ha medido, e ser-vos-ha accrescentado.
And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-ha dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
For whosoever has, it shall be given unto him: and he who has not, it shall be taken from him even that which he has.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente á terra,
And He said, Thus is the kingdom of God, as a man may cast seed on the ground;
27 E dormisse, e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo elle como.
and he may sleep, and rise night and day, and the seed germinates and grows, as he does not know.
28 Porque a terra por si mesma fructifica, primeiro a herva, depois a espiga, e por ultimo o grão cheio na espiga.
The earth spontaneously brings forth fruit; first the blade, then the ear, then the full corn in the ear.
29 E, quando já o fructo se mostra, mette-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
And when the fruit may develop, immediately he thrusts in the sickle, because the harvest is at hand.
30 E dizia: A que assimilharemos o reino de Deus? ou com que parabola o compararemos?
And He said, To what may we liken the kingdom of God? or in what parable may we present it?
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que ha na terra;
Tis like a grain of mustard seed, which when it may be sown upon the earth, is the smallest of all seeds which are upon the earth,
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
and when it may be sowed, it springs up, and becomes the greatest of herbs, and produces great branches; so that the birds of the heavens are able to lodge under its shadow.
33 E com muitas parabolas taes lhes fallava a palavra, segundo o que podiam ouvir.
And in many such parables He continued to speak the word to them, as they were able to hear.
34 E sem parabolas nunca lhes fallava; porém tudo declarava em particular aos seus discipulos.
And without a parable He did not speak to them: and He privately expounded all things to His disciples.
35 E, n'aquelle dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
And He says to them, on that day, it being evening, Let us go away to the other side.
36 E elles, deixando a multidão, o levaram comsigo, assim como estava no barco; e havia tambem com elle outros barquinhos.
And leaving the multitude, they receive Him, as He was in the ship; and other ships were also with Him.
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
And there was a great storm of wind: and the waves were dashing into the ship, so that it was already filled.
38 E elle estava na pôpa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-n'o, e disseram-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
And He was in the stern, sleeping on a pillow: and they awaken Him, and say to Him; Teacher, is there no care to thee that we perish?
39 E elle, despertando, reprehendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
And being awakened, He said to the sea, Be calm, be quiet. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 E disse-lhes: Porque sois tão timidos? Porque não tendes fé?
And He said to them, Why are you so cowardly? how have you not faith?
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they feared with a great fear, and continued to say to one another, Who then is this, because the wind and the sea obey Him?

< Marcos 4 >