< João 9 >

1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
As Jesus passed along, he saw a man who had been born blind.
2 E os seus discipulos lhe perguntaram, dizendo: Rabbi, quem peccou, este ou seus paes, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned: this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus respondeu: Nem elle peccou nem seus paes; mas foi para que se manifestem n'elle as obras de Deus.
Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned. It was only that the works of God might be displayed upon him.
4 Convém que eu faça as obras d'aquelle que me enviou, emquanto é dia: a noite vem, quando ninguem pode trabalhar.
I must do the work of him who sent me, while it is day; the night comes, when no man can work.
5 Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
While I am in the world, I am the light of the world.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
Having said this, he spit upon the ground, and with the clay, which he made with the spittle, anointed the blind man's eyes,
7 E disse-lhe: Vae, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
and said to him, Go wash in the pool of Siloam, (which signifies Sent.) He went, therefore, and washed them, and returned seeing.
8 Então os visinhos, e aquelles que d'antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquelle que estava assentado e mendigava?
Then the neighbors, and they who had before seen him blind, said, Is not this he who sat and begged?
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com elle. Elle dizia: Eu sou.
Some said, It is he; others, He is like him. He said, I am he.
10 Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
They asked him, then, How did you receive your sight?
11 Elle respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vae ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
He answered, A man called Jesus, made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash your eyes. I went accordingly, and washed them, and saw.
12 Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
Then they asked him, Where is he? He answered, I know not.
13 Levaram pois aos phariseos o que d'antes era cego.
Then they brought him, who had been blind, to the Pharisees;
14 E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
(now it was on a Sabbath, that Jesus made the clay, and gave him his sight.)
15 Tornaram pois tambem os phariseos a perguntar-lhe como vira, e elle lhes disse: Poz-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
The Pharisees likewise, therefore, asked him how he had received his sight. He answered, He put clay on my eyes, and I washed them, and now see.
16 Por isso alguns dos phariseos diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sabbado. Diziam outros: Como pode um homem peccador fazer taes signaes? E havia dissensão entre elles.
Upon this some of the Pharisees said, This man is not from God, for he observes not the Sabbath. Others said, How can one that is a sinner perform such miracles? And they were divided among themselves.
17 Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes d'aquelle que te abriu os olhos? E elle disse: Que é propheta.
Again they asked the man, who had been blind, What do you say of him, for giving you sight? He answered, He is a prophet.
18 Os judeos, porém, não creram que elle tivesse sido cego, e que agora visse, emquanto não chamaram os paes do que agora via.
But the Jews believed not that the man had been blind, and had received his sight; till they called his parents,
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
and asked them, Do you say, that this is your son, who was born blind? How, then, does he now see?
20 Seus paes lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo; e elle fallará por si mesmo.
but how he now sees, or who opened his eyes, we know not. He is of age, ask him; he will answer for himself.
22 Seus paes disseram isto, porque temiam os judeos. Porquanto já os judeos tinham resolvido que, se alguem confessasse ser elle o Christo, fosse expulso da synagoga.
His parents spoke thus, because they fear the Jews: for the Jews had already determined, that whosoever acknowledged Jesus to be the Messiah, should be expelled from the synagogue.
23 Por isso é que seus paes disseram: Tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo.
For this reason his parents said, He is of age, ask him.
24 Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá gloria a Deus; nós sabemos que esse homem é peccador.
A second time, therefore, they called the man, who had been born blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
25 Respondeu elle pois, e disse: Se é peccador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
He replied, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, I now see.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez elle? Como te abriu os olhos?
They said to him again, What did he do to you? How did he make you see?
27 Respondeu-lhes: Já vol-o disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos tambem seus discipulos?
He answered, I told you before; did you not hear? Why would you hear it repeated? Will you, also, be his disciples?
28 Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
29 Nós bem sabemos que Deus fallou a Moysés, mas este não sabemos d'onde é.
We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: N'isto pois está a maravilha, que vós não saibaes d'onde elle é, e me abrisse os olhos;
The man replied, This is surprising, that you know not whence he is, although he has given me sight.
31 Ora nós sabemos que Deus não ouve a peccadores; mas, se alguem é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
32 Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn g165)
Never was it heard before, that any man gave sight to one born blind. (aiōn g165)
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not from God, he could do nothing.
34 Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em peccados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-n'o.
They replied, You were altogether born in sin, and do you teach us? And they cast him out.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they had cast him out, and having met him, said to him, Do you believe on the Son of God?
36 Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
He answered, Who is he, Sir, that I may believe on him?
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
38 Elle disse: Creio, Senhor. E o adorou.
And he cried, Master, I believe; and threw himself prostrate before him.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juizo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may become blind.
40 Aquelles dos phariseos, que estavam com elle, ouvindo isto, disseram-lhe: Tambem nós somos cegos?
Some Pharisees, who were present, hearing this, said to him, Are we also blind?
41 Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis peccado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso peccado permanece.
Jesus answered, If you were blind, you would not have sin: but you say, We see: therefore your sin remains.

< João 9 >