< João 7 >

1 E depois d'isto Jesus andava pela Galiléa, e já não queria andar pela Judéa, porquanto os judeos procuravam matal-o.
And Jesus was walking after these things in Galilee, for He did not wish to walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him,
2 E estava proxima a festa dos judeos, a dos tabernaculos.
and the celebration of the Jews was near—that of Shelters—
3 Disseram-lhe pois seus irmãos: Sae d'aqui, e vae para a Judéa, para que tambem os teus discipulos vejam as obras que fazes.
His brothers, therefore, said to Him, “Depart from here, and go away to Judea, that Your disciples may also behold Your works that You do;
4 Porque ninguem, que procura ser conhecido, faz coisa alguma em occulto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
for no one does anything in secret, and himself seeks to be in public; if you do these things—reveal Yourself to the world”;
5 Porque nem ainda seus irmãos criam n'elle.
for not even His brothers were believing in Him.
6 Disse-lhes pois Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está prompto.
Jesus, therefore, says to them, “My time is not yet present, but your time is always ready;
7 O mundo não vos pode aborrecer, mas elle me aborrece a mim, porquanto d'elle testifico que as suas obras são más.
the world is not able to hate you, but it hates Me, because I testify concerning it that its works are evil.
8 Subi vós a esta festa: eu não subo ainda a esta festa; porque ainda o meu tempo não está cumprido.
You—go up to this celebration; I do not yet go up to this celebration, because My time has not yet been fulfilled”;
9 E, havendo-lhes dito estas coisas, ficou na Galiléa.
and saying these things to them, He remained in Galilee.
10 Mas, tendo seus irmãos já subido á festa, então subiu elle tambem, não manifestamente, mas como em occulto.
And when His brothers went up, then also He Himself went up to the celebration, not openly, but as in secret;
11 Ora os judeos buscavam-n'o na festa, e diziam: Onde está elle?
the Jews, therefore, were seeking Him in the celebration, and said, “Where is that One?”
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito d'elle. Diziam alguns: Elle é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo
And there was much murmuring about Him among the multitudes, some indeed said, “He is good”; and others said, “No, but He leads the multitude astray”;
13 Todavia ninguem fallava d'elle abertamente, por medo dos judeos.
no one, however, was speaking freely about Him, through fear of the Jews.
14 Porém, no meio da festa, subiu Jesus ao templo, e ensinava.
And it being now the middle of the celebration, Jesus went up to the temple, and He was teaching,
15 E os judeos maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este lettras, não as tendo aprendido?
and the Jews were wondering, saying, “How has this One known letters—having not learned?”
16 Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas d'aquelle que me enviou.
Jesus answered them and said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me;
17 Se alguem quizer fazer a vontade d'elle, da mesma doutrina conhecerá se é de Deus, ou se eu fallo de mim mesmo.
if anyone may will to do His will, he will know concerning the teaching, whether it is of God, or—[if] I speak from Myself.
18 Quem falla de si mesmo busca a sua propria gloria, mas o que busca a gloria d'aquelle que o enviou esse é verdadeiro, e não ha n'elle injustiça.
He who is speaking from himself seeks his own glory, but he who is seeking the glory of him who sent him, this one is true, and unrighteousness is not in him;
19 Não vos deu Moysés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Porque procuraes matar-me?
has not Moses given you the Law? And none of you does the Law; why do you seek to kill Me?”
20 A multidão respondeu, e disse: Tens demonio; quem procura matar-te?
The multitude answered and said, “You have a demon, who seeks to kill You?”
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhaes.
Jesus answered and said to them, “I did one work, and you all wonder,
22 Por isso Moysés vos deu a circumcisão (não que fosse de Moysés, mas dos paes), e no sabbado circumcidaes um homem.
because of this, Moses has given you the circumcision—not that it is of Moses, but of the fathers—and on a Sabbath you circumcise a man;
23 Se o homem recebe a circumcisão no sabbado, para que a lei de Moysés não seja quebrantada, indignaes-vos contra mim, porque no sabbado curei de todo um homem?
if a man receives circumcision on a Sabbath that the Law of Moses may not be broken, are you angry with Me that I made a man all whole on a Sabbath?
24 Não julgueis segundo a apparencia, mas julgae segundo a recta justiça.
Do not judge according to appearance, but the righteous judgment judge.”
25 Então alguns dos de Jerusalem diziam: Não é este o que procuram matar?
Certain, therefore, of the Jerusalemites said, “Is this not He whom they are seeking to kill?
26 E eil-o ahi está fallando livremente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os principes que este é o Christo?
And behold, He speaks freely, and they say nothing to Him; did the rulers truly know that this is the Christ?
27 Mas bem sabemos d'onde este é; porém, quando vier o Christo, ninguem saberá d'onde elle é.
But this One—we have known where He is from; and the Christ, when He comes, no one knows where He is from.”
28 Clamava pois Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis d'onde sou, e eu não vim por mim mesmo, mas aquelle que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
Jesus cried, therefore, in the temple, teaching and saying, “You have both known Me, and you have known from where I am; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you have not known;
29 Porém eu conheço-o, porque d'elle sou e elle me enviou.
and I have known Him, because I am from Him, and He sent Me.”
30 Procuravam pois prendel-o, mas ninguem lançou mão d'elle, porque ainda não era chegada a sua hora.
They were seeking, therefore, to seize Him, and no one laid the hand on Him, because His hour had not yet come,
31 E muitos da multidão creram n'elle, e diziam: Quando o Christo vier, fará ainda mais signaes do que os que este tem feito?
and many out of the multitude believed in Him and said, “The Christ—when He may come—will He do more signs than these that this One did?”
32 Os phariseos ouviram que a multidão murmurava d'elle estas coisas; e os phariseos e os principaes dos sacerdotes mandaram servidores a prendel-o.
The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers that they may take Him;
33 Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou comvosco, e vou para aquelle que me enviou.
Jesus, therefore, said to them, “Yet a short time I am with you, and I go away to Him who sent Me;
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e aonde eu estou vós não podeis vir
you will seek Me, and you will not find; and where I am, you are not able to come.”
35 Disseram pois os judeos uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinar os gregos?
The Jews, therefore, said among themselves, “To where is this One about to go that we will not find Him? Is He about to go to the dispersion of the Greeks, and to teach the Greeks?
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-heis, e não me achareis; e, Aonde eu estou vós não podeis ir?
What is this word that He said, You will seek Me, and you will not find? And, Where I am, you are not able to come?”
37 E no ultimo dia, o grande dia da festa, Jesus poz-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguem tem sêde, venha a mim, e beba.
And in the last, the great day of the celebration, Jesus stood and cried, saying, “If anyone thirsts, let him come to Me and drink;
38 Quem crê em mim, como diz a Escriptura, rios d'agua viva manarão do seu ventre.
he who is believing in Me, according as the Writing said, Rivers of living water will flow out of his belly”;
39 E isto disse elle do Espirito que haviam de receber os que n'elle cressem; porque o Espirito Sancto ainda não fôra dado, porque ainda Jesus não tinha sido glorificado.
and this He said of the Spirit, which those believing in Him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Propheta.
Many, therefore, out of the multitude, having heard the word, said, “This is truly the Prophet”;
41 Outros diziam: Este é o Christo: mas diziam outros: Vem pois o Christo da Galilea?
others said, “This is the Christ”; and others said, “Why, does the Christ come out of Galilee?
42 Não diz a Escriptura que o Christo vem da descendencia de David, e de Bethlehem, da aldeia d'onde era David?
Did the Writing not say that out of the seed of David, and from Beth-Lehem—the village where David was—the Christ comes?”
43 Assim entre o povo havia dissensão por causa d'elle.
A division, therefore, arose among the multitude because of Him.
44 E alguns d'elles queriam prendel-o, mas ninguem lançou mão d'elle.
And certain of them were willing to seize Him, but no one laid hands on Him;
45 E os servidores foram ter com os principaes dos sacerdotes e phariseos; e elles lhes disseram: Porque o não trouxestes?
the officers came, therefore, to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum fallou assim como este homem.
The officers answered, “Never so spoke man—as this Man.”
47 Responderam-lhes pois os phariseos: Tambem vós fostes enganados?
The Pharisees, therefore, answered them, “Have you also been led astray?
48 Creu n'elle porventura algum dos principaes ou dos phariseos?
Did anyone out of the rulers believe in Him? Or out of the Pharisees?
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
But this multitude, that is not knowing the Law, is accursed.”
50 Nicodemos (que era um d'elles, o que de noite viera ter com Jesus) disse-lhes:
Nicodemus says to them—he who came by night to Him—being one of them,
51 Porventura condemna a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
“Does our law judge the Man, if it may not hear from Him first, and know what He does?”
52 Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és tambem da Galilea? Examina, e verás que da Galilea nenhum propheta surgiu.
They answered and said to him, “Are you also out of Galilee? Search and see that a prophet has not risen out of Galilee”; [[
53 E cada um foi para sua casa.
and each one went on to his house, but Jesus went on to the Mount of Olives.

< João 7 >