< João 15 >
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pae é o lavrador.
"I am the Vine--the True Vine, and my Father is the vine-dresser.
2 Toda a vara em mim, que não dá fructo, a tira; e alimpa toda o que dá fructo, para que dê mais fructo.
Every branch in me--if it bears no fruit, He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
3 Vós já estaes limpos, pela palavra que vos tenho fallado.
Already you are cleansed--through the teaching which I have given you.
4 Estae em mim, e eu em vós: como a vara de si mesma não pode dar fructo, se não estiver na videira, assim nem vós, se não estiverdes em mim.
Continue in me, and let me continue in you. Just as the branch cannot bear fruit of itself--that is, if it does not continue in the vine--so neither can you if you do not continue in me.
5 Eu sou a videira, vós as varas: quem está em mim, e eu n'elle, esse dá muito fructo; porque sem mim nada podeis fazer.
I am the Vine, you are the branches. He who continues in me and in whom I continue bears abundant fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Se alguem não estiver em mim, será lançado fóra, como a vara, e seccará; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem
If any one does not continue in me, he is like the unfruitful branch which is at once thrown away and then withers up. Such branches they gather up and throw into the fire and they are burned.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quizerdes, e vos será feito.
"If you continue in me and my sayings continue in you, ask what you will and it shall be done for you.
8 N'isto é glorificado meu Pae, que deis muito fructo; e assim sereis meus discipulos.
By this is God glorified--by your bearing abundant fruit and thus being true disciples of mine.
9 Como o Pae me amou, tambem eu vos amei a vós; permanecei n'este meu amor.
As the Father has loved me, I have also loved you: continue in my love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pae, e permaneço no seu amor.
If you obey my commands, you will continue in my love, as I have obeyed my Father's commands and continue in His love.
11 Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
"These things I have spoken to you in order that I may have joy in you, and that your joy may become perfect.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
This is my commandment to you, to love one another as I have loved you.
13 Ninguem tem maior amor do que este: de dar alguem a sua vida pelos seus amigos.
No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
You are my friends, if you do what I command you.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pae vos tenho feito conhecer.
No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because all that I have heard from the Father I have made known to you.
16 Não me escolhestes vós a mim, porém eu vos escolhi a vós, e vos constitui, para que vades e deis fructo, e o vosso fructo permaneça; para que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pae elle vol-o conceda.
It is not you who chose me, but it is I who chose you and appointed you that you might go and be fruitful and that your fruit might remain; so that whatever petition you present to the Father in my name He may give you.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
"Thus I command you to love one another.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
If the world hates you, remember that it has first had me as the fixed object of its hatred.
19 Se vós fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos aborrece.
If you belonged to the world, the world would love its own property. But because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world--for that reason the world hates you.
20 Lembrae-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, tambem vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, tambem guardarão a vossa.
Bear in mind what I said to you, 'A servant is not superior to his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have obeyed my teaching, they will obey yours also.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem aquelle que me enviou.
But they will inflict all this suffering upon you on account of your bearing my name--because they do not know Him who sent me.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera fallado, não teriam peccado, mas agora não teem desculpa do seu peccado.
"If I had not come and spoken to them, they would have had no sin; but as the case stands they are without excuse for their sin.
23 Aquelle que me aborrece aborrece tambem a meu Pae.
He who hates me hates my Father also.
24 Se eu entre elles não fizesse obras, quaes nenhum outro tem feito, não teriam peccado; mas agora, viram-n'as e me aborreceram a mim e a meu Pae.
If I had not done among them, as I have, such miracles as no one else ever did, they would have had no sin; but they have in fact seen and also hated both me and my Father.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escripta na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'They have hated me without any reason.'
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pae vos hei de enviar, a saber, aquelle Espirito de verdade, que procede do Pae, elle testificará de mim.
"When the Advocate is come whom I will send to you from the Father's presence--the Spirit of Truth who comes forth from the Father's presence--He will be a witness concerning me.
27 E vós tambem testificareis, pois estivestes comigo desde o principio.
And you also are witnesses, because you have been with me from the first.