< João 14 >

1 Não se turbe o vosso coração: crêdes em Deus, crêde tambem em mim.
Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
2 Na casa de meu Pae ha muitas moradas; senão, eu vol-o teria dito; vou preparar-vos logar.
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 E, se eu fôr, e vos preparar logar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejaes vós tambem.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.
4 E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
And where I go you know, and the way you know.
5 Disse-lhe Thomé: Senhor, nós não sabemos para onde vaes; e como podemos saber o caminho?
Thomas says to him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. Ninguem vem ao Pae, senão por mim.
Jesus says to him, I am the way, the truth, and the life: no man comes to the Father, but by me.
7 Se vós me conhecesseis a mim, tambem conhecerieis a meu Pae; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
If you had known me, you should have known my Father also: and from now on you know him, and have seen him.
8 Disse-lhe Philippe: Senhor, mostra-nos o Pae, e isso nos basta.
Philip says to him, Lord, show us the Father, and it suffices us.
9 Disse-lhe Jesus: Estou ha tanto tempo comvosco, e não me tendes conhecido, Philippe? quem me vê a mim vê o Pae: e como dizes tu: Mostra-nos o Pae?
Jesus says to him, Have I been so long time with you, and yet have you not known me, Philip? he that has seen me has seen the Father; and how say you then, Show us the Father?
10 Não crês tu que eu estou no Pae, e que o Pae está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pae, que está em mim, é quem faz as obras
Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you I speak not of myself: but the Father that dwells in me, he does the works.
11 Crêde-me que estou no Pae, e que o Pae está em mim: crêde-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tambem fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para meu Pae
Truly, truly, I say to you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pae seja glorificado no Filho.
And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
If you shall ask any thing in my name, I will do it.
15 Se me amaes, guardae os meus mandamentos.
If you love me, keep my commandments.
16 E eu rogarei ao Pae, e elle vos dará outro Consolador, para que fique comvosco para sempre: (aiōn g165)
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn g165)
17 O Espirito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece: mas vós o conheceis, porque habita comvosco, e estará em vós.
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it sees him not, neither knows him: but you know him; for he dwells with you, and shall be in you.
18 Não vos deixarei orphãos; voltarei para vós.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
20 N'aquelle dia conhecereis que estou em meu Pae, e vós em mim, e eu em vós.
At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Aquelle que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquelle que me ama será amado de meu Pae, e eu o amarei, e me manifestarei a elle.
He that has my commandments, and keeps them, he it is that loves me: and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, d'onde vem que te has de manifestar a nós, e não ao mundo?
Judas says to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguem me ama, guardará a minha palavra, e meu Pae o amará, e viremos para elle, e faremos n'elle morada.
Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him.
24 Quem me não ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pae que me enviou.
He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father’s which sent me.
25 Tenho-vos dito estas coisas, estando ainda comvosco.
These things have I spoken to you, being yet present with you.
26 Mas aquelle Consolador, o Espirito Sancto, que o Pae enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou: não vol-a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amasseis, certamente exultarieis por ter dito: Vou para o Pae; porque meu Pae é maior do que eu.
You have heard how I said to you, I go away, and come again to you. If you loved me, you would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
29 Eu vol-o disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe.
30 Já não fallarei muito comvosco; porque já se approxima o principe d'este mundo, e nada tem em mim.
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me.
31 Mas para que o mundo saiba que eu amo o Pae, e que faço como o Pae me mandou, levantae-vos, vamo-nos d'aqui.
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

< João 14 >