< João 12 >

1 Foi pois Jesus seis dias antes da paschoa a Bethania, onde estava Lazaro, o que fallecera, e a quem resuscitara dos mortos.
Six days before the passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom he had raised from the dead.
2 Fizeram-lhe pois ali uma ceia, e Martha servia, e Lazaro era um dos que estavam á mesa com elle.
There they made him a supper, and Martha served: but Lazarus was one of those who were at table with him.
3 Então Maria, tomando um arratel de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabellos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento.
Then Mary, taking a pound of the balsam of spikenard, which was very valuable, anointed the feet of Jesus, and wiped them with her hair, so that the house was filled with the odor of the balsam.
4 Então um dos seus discipulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de trahil-o, disse:
On which, one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him, said,
5 Porque não se vendeu este unguento por trezentos dinheiros e não se deu aos pobres?
Why was not this balsam sold for three hundred denarii, which might have been given to the poor?
6 Ora elle disse isto, não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e trazia o que n'ella se lançava.
This he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief, and had the purse, and carried what was put in it.
7 Disse pois Jesus: Deixae-a; para o dia da minha sepultura guardou isto;
Then Jesus said, Let her alone. She has reserved this to embalm me, against the day of my burial.
8 Porque os pobres sempre os tendes comvosco; porém a mim nem sempre me tendes.
For you will always have the poor among you; but me you will not always have.
9 E muita gente dos judeos soube que elle estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas tambem para vêr a Lazaro, a quem resuscitara dos mortos.
A great number of the Jews, knowing where he was, flocked thither, not on account of Jesus only, but likewise to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
10 E os principaes dos sacerdotes consultaram matar tambem a Lazaro;
The chief priests, therefore, determined to kill Lazarus also;
11 Porque muitos dos judeos, por causa d'elle, iam, e criam em Jesus.
because he proved the occasion that many Jews forsook them, and believed on Jesus.
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão, que viera á festa, que Jesus ia de Jerusalem,
On the next day, a great multitude, who were come to the festival, hearing that Jesus was on the road to Jerusalem,
13 Tomaram ramos de palmeiras, e sairam-lhe ao encontro, e clamavam: Hosanna: Bemdito o rei d'Israel que vem em nome do Senhor.
took branches of palm trees, and went out to meet him, crying, Hosanna! blessed be Israel's King, who comes in the name of the Lord.
14 E achou Jesus um jumentinho, e assentou-se sobre elle, como está escripto:
Now Jesus having found a young ass, was riding on it, agreeably to what is written,
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
"Fear not, daughter of Zion; behold your King comes, sitting on an ass's colt."
16 Os seus discipulos, porém, não entenderam isto no principio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escripto d'elle, e que isto lhe fizeram.
These things the disciples did not understand, at first; but after Jesus was glorified, they remembered that thus it had been written concerning him, and that thus they had done to him.
17 A multidão, pois, que estava com elle quando Lazaro foi chamado da sepultura, testificava que elle o resuscitara dos mortos.
And the people who had been present, attested that he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead.
18 Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que elle fizera este signal.
It was the rumor that he had wrought this miracle, which made the people crowd to meet him.
19 Disseram pois os phariseos entre si: Vêdes que nada aproveitaes? eis que o mundo vae após elle.
The Pharisees, therefore, said among themselves, Are you not sensible that you have no influence? Behold the world is gone after him.
20 E havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
Now, among those who came to worship at the festival, there were some Greeks.
21 Estes, pois, dirigiram-se a Philippe, que era de Bethsaida na Galilea, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queriamos vêr a Jesus.
These applied to Philip, of Bethsaida, in Galilee, making this request, Sir, we wish to see Jesus.
22 Philippe foi dizel-o a André, e então André e Philippe o disseram a Jesus.
Philip went and told Andrew; then Andrew and Philip told Jesus.
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem ha de ser glorificado.
Jesus answered them, saying, The time is come, when the Son of Man must be glorified.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica elle só; porém, se morrer, dá muito fructo.
Most assuredly, I say to you, when a grain of wheat is thrown into the ground, unless it die, it remains single; but if it die, it becomes very fruitful.
25 Quem ama a sua vida perdel-a-ha, e quem n'este mundo aborrece a sua vida guardal-a-ha para a vida eterna. (aiōnios g166)
He who loves his life shall lose it; and he who hates his life in this world, shall preserve it eternally in the next. (aiōnios g166)
26 Se alguem me serve, siga-me, e, onde eu estiver, ali estará tambem o meu servo. E, se alguem me servir, meu Pae o honrará.
Would any man serve me? let him follow me; and where I am, there shall my servant also be. If any man serve me, my Father will reward him.
27 Agora a minha alma está turbada; e que direi eu? Pae, salva-me d'esta hora, mas para isto vim a esta hora.
Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But I came on purpose for this hour.
28 Pae, glorifica o teu nome. Então veiu uma voz do céu, que dizia: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
Father, glorify thy name. Then came a voice out of heaven, which said, I have both glorified, and will again glorify it.
29 Ora a multidão que ali estava, e que a tinha ouvido, dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe fallou.
The people present heard the sound, and said, It thundered: others said, An angel spoke to him.
30 Respondeu Jesus, e disse: Não veiu esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
Jesus said, This voice came not for my sake, but for yours.
31 Agora é o juizo d'este mundo: agora será expulso o principe d'este mundo.
Now must this world be judged. Now must the prince of this world be cast out.
32 E eu, quando fôr levantado da terra, todos attrahirei a mim.
As for me, when I shall be lifted up from the earth, I will draw all men to myself.
33 E dizia isto, significando de que morte havia de morrer.
This he said, alluding to the death which he was to suffer.
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Christo permanece para sempre; e como dizes tu que convem que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem? (aiōn g165)
The people answered, We have learned from the law, that the Messiah will live forever. How do you say, then, that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man? (aiōn g165)
35 Disse-lhes pois Jesus: A luz ainda está comvosco por um pouco de tempo; andae emquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem. E quem anda nas trevas não sabe para onde vae.
Jesus said to them, Yet a little while the light continues with you; walk, while you have it, lest darkness overtake you: for he that walks in darkness knows not whither he goes.
36 Emquanto tendes luz, crêde na luz, para que sejaes filhos da luz. Estas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se d'elles.
Confide in the light, while you enjoy it, that you may be sons of light. Having spoken these words, he withdrew himself privately from them.
37 E, ainda que tinha feito tantos signaes diante d'elles, não criam n'elle;
But, though he had performed so many miracles before them, they believed not on him;
38 Para que se cumprisse a palavra do propheta Isaias, que diz: Senhor, quem creu na nossa prégação? e a quem foi revelado o braço do Senhor?
so that the word of the Prophet Isaiah was verified, "Lord, who has believed out report?" and, "To whom is the arm of the Lord revealed?"
39 Por isso não podiam crêr, porquanto Isaias disse outra vez:
For this reason they could not believe; Isaiah having said, also,
40 Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, afim de que não vejam com os olhos, e não comprehendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
"He has blinded their eyes, and blunted their understanding, that they might not see with their eyes, comprehend with their understanding, and be converted, that I might heal them."
41 Isaias disse isto quando viu a sua gloria e fallou d'elle.
These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke concerning him.
42 Comtudo, até muitos dos principaes crêram n'elle; mas não o confessavam por causa dos phariseos, para não serem expulsos da synagoga.
Nevertheless, there were several, even of the magistrates, who believed on him; but, for fear of the Pharisees, did not avow it, lest they should be expelled the synagogue;
43 Porque amavam mais a gloria dos homens do que a gloria de Deus.
for they preferred approbation of men to the approbation of God.
44 E Jesus clamou, e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas n'aquelle que me enviou.
Then Jesus, raising his voice, said, He who believes on me, believes not on me only; but on him who sent me.
45 E quem me vê a mim, vê aquelle que me enviou.
And he who beholds me, beholds him who sent me.
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquelle que crê em mim não permaneça nas trevas.
I am come a light into the world, that whosoever believes on me, may not remain in darkness.
47 E, se alguem ouvir as minhas palavras, e não crêr, eu não o julgo: porque eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
And if any man hear my words, but do not observe them; it is not I, who condemn him; for I came, not to condemn the world, but to save the world.
48 Quem me rejeitar a mim, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho fallado, essa o ha de julgar no ultimo dia.
He who despises me, and rejects my instructions, has that which condemns him. The doctrine which I have taught will condemn him at the last day.
49 Porque eu não tenho fallado de mim mesmo; porém o Pae, que me enviou, elle me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de fallar:
For I have not said anything from myself; but the Father who sent me, has commanded me what I should enjoin, and what I should teach.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Assim que, o que eu fallo, fallo-o como o Pae m'o tem dito. (aiōnios g166)
And I know, that his commandment is eternal life. Whatever, therefore, I say, I speak as the Father has given me in charge. (aiōnios g166)

< João 12 >