< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< 5 >