< Jó 40 >
1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.