< Jó 37 >
1 Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
3 Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
7 Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
8 E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
16 Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
18 Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
20 Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.