< Jó 33 >
1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.