< Jó 30 >
1 Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
2 De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
3 De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
5 Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
6 Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
9 Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
11 Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
12 Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
13 Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
14 Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
18 Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
19 Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
21 Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
23 Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
24 Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
25 Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
27 As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
28 Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
30 Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
31 Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.
And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.