< Jó 3 >
1 Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 E Job respondeu, e disse:
and this is what he said:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
May that night be alone and unworthy of praise.
8 Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.
Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.